sogou 向左,youdao 向右

我想对中文用户而言,PC 上一定要装两个中文软件,一个是中文输入法,另一个就是英汉词典。

自从有了搜狗拼音输入法后,我就想:什么时候可以见到一款以网络为基础的免费词典软件呢(画外音:啥时候搜狗出词典呢?)

然后很有意思的事情出现了,和搜狗有类似血统的有道,就推出了这么一个词典软件。虽然我买过一个金山词霸的license,但这次重装系统,就没有再安装金山,而是装了一个有道试用。

几天试用下来,除了对其屏幕取词功能不太适应以外(基本也很少用这个功能),翻译能力我觉得还挺好,尤其是不知从哪里收集来的例句,比正宗词典里的要in许多,比如我查 metrosexual,金山词霸在线版根本没有例句,有道的例句之一是:

Beckham, famed for his fashionable hairstyles, diamond stud earrings and for 
wearing a sarong on the beach, is a metrosexual style icon par excellence.
以新潮发型、钻石耳钉和在海滩穿着布裙而著名的小贝就是“都市中性男”的典型代表。

正如搜狗输入法通过网络获得最流行的中文词组而在可用性上一举击败了紫光,有道如果能有效利用网络更新最近的单词翻译/用法/例句,也很有希望获得用户的欢心。同时给有道词典也泼泼冷水:1. 这个软件没有网络连接就无法使用(长远来看这个不是大问题,技术也容易解决);2. 维护词典的成本比输入法要高;3. 用户门槛比输入法高——假设90%的中文网民都在用百度搜索引擎的话,实在想象不出这批人在什么情况下会需要一个英汉词典

且不说它们的搜索业务,但搜狗输入法和有道词典确实是"很懂中文"和"软件即服务"的表现。现在一个选择输入法,一个选择词典,衷心希望它们未来能给中文用户带来更多的惊喜。

Topic: 商业

评论

开始叫英酷,后来转正了,变成必应的在线词典,最近有了一个可安装的版本,还不错